Леся Украинка: «Певица светлых огней» популярна и в Эстонии

Есть в истории культуры творческие личности, наследие которых трудно сразу оценить и систематизировать. Леся Украинка — яркий пример такого многообразия. Обычно её называют поэтессой. Да, первое своё стихотворение под псевдонимом Леся Украинка она опубликовала в 14 лет. Но гораздо больше по объёму и по значимости — её драматургическое, прозаическое и публицистическое наследие. Тем более что с 1904 года основным жанром в её творчестве становится драматическая поэма. Её можно сравнить с выдающейся эстонской поэтессой Лидией Койдулой. Судьбы этих двух великих женщин во многом были похожи: обе из-за тяжёлой болезни рано ушли из жизни: Леся — в 42 года, Лидия — в 43. Но не будем о грустном.

161

« Я прошла прекрасную и сложную жизнь.

Мне судьба подарила счастье — оставить свой след на земле,

на которой родилась и которую прославила.

Меня называют: Одержимой, Певицей светлых огней,

Цветок Камень, Дочерью Прометея!

А я — звезда, поверьте, звезда, которая вспыхнула и погасла»

Л. Украинка

 

Леся Украинка (Лариса Косач) родилась 25 февраля 1871 года в городе Новоград-Волынский. Росла она в большой дружной семье, где было шестеро детей. Мама её была известной писательницей, вошедшей в литературу под именем Олены Пчилки. Отец её — Пётр Косач — был председателем Новоград-Волынского собрания мировых посредников. Был у Леси брат Михаил (Миша, Михась), на полтора года старше её. Всю жизнь их связывала сердечная дружба. До тринадцатилетнего возраста Михаила (пока он не уехал учиться) они были неразлучны: вместе играли, читали и учились. За это их дома в шутку называли общим именем — Мишелосие (Лесю до пяти лет звали Лосей).

 

Леся с братом Михаилом (Мышелосие). Фото из открытых источников

 

Род Леси Украинки — и по отцовской и по материнской линиям — корнями своими уходит в глубь веков. В его богатой истории смешалось всё: герцог из Боснии и «бродяга из Греции», известный польский шляхтич и дочь хорунжего казацкого войска, переяславский старшина и юнкер-декабрист, помещики и общественно-политические деятели. Были среди Лесиных предков верные слуги господствующего строя, были лояльные, но были и бунтари. Чем ближе к Лесе — тем больше бунтарства. Отцовский род Леси Украинки происходил из Боснии, расположенной у побережья Адриатики; в XIV–XV веках он играл важную роль в истории своего края. Во времена распада королевства Тврдка Первого род Косачей сумел сохранить за собой округ Захулмья. Позже, в 1444 году, властелин Захулмья Стефан Косач выхлопотал для себя у германского императора Фридриха титул герцога, и отсюда весь его округ стали называть Герцеговиной. Вскоре Герцеговину завоевали турки, однако название так и закрепилось на века. Одни, чтобы сохранить своя привилегии, приняли мусульманскую веру, другие же отправились искать счастья в чужие страны. Среди них и Косачи: они пошли служить польским королям. Вскоре приверженец православной веры Пётр Косач покинул Польшу и перебрался на Украину. Все Косачи осели на Черниговщине. Лесин прадед Григорий (род. 1764 г.) поселился в городе Мглине (ныне — Брянская область). Род по матери — греческий. Ещё в первой половине XVII века судьба забросила на Украину одного «бродягу из Греции» — человека молодого, грамотного, да к тому же и храброго. В 1648 году, как только вспыхнуло восстание против польского гнета, он сразу же присоединился к войску запорожскому. Сплав храбрости и здравого рассудка принёс признание казаков, и вскоре Богдан Хмельницкий предложил ему должность драгомана, то есть толмача — переводчика при гетмане. С тех пор прозвище «драгоман» стало собственным именем. Двоюродный дед Леси, Яков Драгоманов, принадлежал к «Товариществу объединённых славян», был участником декабристского движения. В день восстания на Сенатской площади он находился в госпитале, и это спасло его от каторги. На следствии он держался достойно, открыто заявив, что источником его революционных убеждений является недовольство существующим строем. Ему повезло. Наказание было не слишком строгим. Родной дядя Михаил Драгоманов, повлиявший на её формирование как писательницы, был выдающийся общественный деятель, основатель украинского социализма, идеолог украинцев-автономистов. Вот такие у неё оказались корни: аристократические, профессорско-преподавательские и вольнодумственные.

Леся Украинка. Фото с родителями. Изображение из открытых источников

 

Не будем подробно останавливаться на её биографии и творческом пути. Отметим только, что, к сожалению, заболев в детстве костным туберкулёзом, она, ради лечения у разных профессоров, объездила практически всю Европу, изучив при этом много иностранных языков.

В конце февраля 1900 года она посетила Тарту. И вот почему.

Её любимый брат Михаил Косач в 1888 году поступил в Киевский университет на математическое отделение физического факультета. Проучившись там два года, оставляет учёбу и в 1891 году становится студентом Юрьевского университета (ныне — г. Тарту). Закончив успешно математическое отделение в 1894 году, Михаил переводится на физическое и вскоре заканчивает образование. Ещё студентом работает ассистентом физического кабинета под руководством профессора Б. Б. Голицына. Весной 1895 года Михаил Косач защитил кандидатскую диссертацию «Строение света в одноосной среде». В 1897 году сдаёт экзамен на звание преподавателя физики и математики в университете, приобретает степень магистра. Тартуский университет посылает его в Кёльн для ознакомления с газовыми двигателями. Активно участвует во Всероссийском съезде естественников и врачей (1898 год), где провозглашает доклад по физике и метеорологии, интересуется фольклором и этнографией. Есть сведения, что перед выездом Леси Украинки на операцию в Берлин он сконструировал аппарат, который выполнил рентгеновский снимок её больных ноги и руки. Следовательно, он совершил открытие одновременно с Рентгеном.

Вот к нему-то в гости 20 февраля 1900 года (по старому стилю), возвращаясь из Петербурга в Украину, она и приехала. В доме на Кастани, 65, пробыла до 1 марта. Большое впечатление произвела на неё богатая университетская библиотека. В книге записи почётных гостей остался автограф Леси Украинки. В библиотеке хранится и первое издание сборника стихов поэтессы «Думы и мечты». Недолго гостила Леся Украинка у брата. Но проявить себя успела. В это время отмечались Шевченковские дни. Имя украинской поэтессы и до посещения ей эстонского города было хорошо известно среди тартуской интеллигенции, а также, естественно, среди живших в Дерпте украинцев, особенно студентов. Украинская «Громада» организовала традиционный вечер, посвящённый великому пророку. На этом вечере поэтесса прочла несколько своих стихов. «Я прочитала три стихотворения, а мне наговорили комплиментов — словно за тридцать. Признаться, дьявольски неловко быть в роли «знаменитой иностранки»…», — вспоминала потом она.

В память о посещении эстонской земли на фасаде тартуского дома, где останавливалась Леся Украинка, посольство Украины в Эстонской Республике 25 февраля 2001 года открыло мемориальную доску. Автор мемориальной доски — киевский художник Виталий Кадемский.

Установкой мемориальной доски руководил посол Украины в Эстонии Микола Макаревич, который заявил, что культурные связи являются краеугольным камнем эстонско-украинских отношений. Все расходы по установке мемориальной доски взяла на себя украинская сторона.

Медаль к столетию со дня рождения Леси Украинки. Фото: Tartu Ülikooli muuseum; Ajalooline esemeline kogu; ÜAM _ 612:33 Aj 144:30

 

Совсем забыта её роль как переводчика. Отметим только, что в 1901 году Леся переводит на украинский язык и готовит к изданию некоторые произведения К. Маркса и Ф. Энгельса, в частности «Коммунистический манифест».

Обратим теперь внимание на Лесю Украинку — драматурга. Первую свою пьесу она написала в 1896 году: «Голубая роза» (укр. «Блакитна троянда»). Не удалось разыскать, была ли эта пьеса поставлена раньше, но доподлинно известно, что на одесской сцене она была поставлена в 1903 году. Лина Костенко (советская и украинская писательница-шестидесятница, поэтесса, общественный деятель, номинантка на Нобелевскую премию по литературе в 1967 году) в предисловии к сборнику драматических поэм Леси Украинки находит в античных и христианских сюжетах Леси Украинки «жгучие аналогии, весь гордиев узел национальной истории», и утверждает, что до неё «в украинской литературе… драматической поэмы практически не было», а «определение жанра — „драматическая поэма“ — она ввела первая». Всего она их написала 11. Безусловно, самой знаменитой стала драма-феерия «Лісова пісня». 25 июля 1911 г. датирован её черновой автограф.

В письме к матери Леся Украинка писала, что «Лесную песню» годами вынашивала в воображении под влиянием украинского фольклора и красоты волынской природы: «А то ещё я и издавна ту мавку «в уме держала…» И над Нечимным она мне мечтала… Очаровал меня этот образ. Озеро Нечимное расположено в 15 километрах от Колодяжного. Косачи не раз там бывали. Впрочем, не обошлось и без наветов от завистников.

Ещё произведение не вышло в свет, а уже слышались голоса о влияниях, заимствованиях из Гауптмана, Гоголя и т. п. Не верилось людям, что такой шедевр могла написать без «посторонней помощи» не самая известная поэтесса. На все эти домыслы поэтесса сама даёт исчерпывающий ответ в письме к матери: «А и сама я «неравнодушна» к этой пьесе, так как она мне подарила больше дорогих минут экстаза, чем какая-либо другая. Относительно импульса от Гоголя, то, насколько могу уловить сознанием, его не было. Мне кажется, я просто вспомнила наши леса и затосковала по ним. И кроме того, я давно уже эту Мавку «в уме держала», ещё с той поры, как ты в Жаборице мне что-то о мавках рассказывала, когда мы шли каким-то лесом с маленькими, но очень частыми деревьями. Потом я в Колодяжном в лунную ночь убегала одна в лес (об этом никто из вас не знал) и там ждала появления Мавки. И под Нечимным она мне грезилась, когда мы ночевали — помнишь? — у дядьки Льва Скулинского… Видно, нужно было мне о ней когда-то написать, а теперь почему-то пришло «благоприятное время» — я и сама не знаю почему. Зачаровал меня этот образ на всю жизнь. Теперь это очарование передалось и Клене — он относится к этой поэме, как к живому человеку, — мне даже странно…»

«Лесная песня» поражает не только своим глубоким философским содержанием, но и тем, как она была создана. Большая стихотворная драма — в трёх действиях — написана за десять дней! Леся говорила, что в это время «не могла ночью спать, а днём есть… Писала я её очень быстро и не писать никак не могла, потому что таков уж был несокрушимый настрой. Но после неё я заболела и довольно долго «приходила в себя». Была t° 38°С и упадок сил».

В семье Косачей «Лесную песню» встретили с восторгом, решили немедленно печатать и готовить спектакль «Неожиданным для меня, — писала Леся, — был успех фантастики среди аудитории старших — людей, воспитанных на традициях реализма, — но тем лучше. Разумеется, я ничего не имею против того, что было это чтение. Любой пророк больше всего добивается «славы в отчизне своей и среди семьи своей», может, именно потому, что этого труднее всего достичь».

В «Лесной песне» переплелись фантазия и действительность, будничность, проза жизни и светлые поэтические мечты. Основной конфликт — противостояние двух миров: один тёмный, жестокий, в нём господствуют корысть и насилие; другой романтический, идеализированный, преисполненный человечности, любви и красоты. Реальные действующие лица вступают в отношения с фантастическими, сказочными персонажами.

Почти все «человеческие» герои драмы взяты из жизни: с их прототипами писательница была хорошо знакома. Дядька Лев так и вошёл в поэму со своим именем. Лукаш напоминает одного из трёх племянников дядьки Льва — Ярмилу. Это же он, Ярмило, катал Лесю на лодке по озеру, показывал, как делаются свирели, насвистывал прекрасные мелодии…

Впервые пьеса была поставлена 22 ноября 1918 года в Киевском драматическом театре. К сожалению, уже после смерти автора, в 1913 году. Первая балетная постановка была осуществлена в 1936 году. Было снято три художественных и один мультипликационный фильм. После этого было множество театральных постановок, в том числе и в Одесском театре юного зрителя в 2019 году, написано и поставлено несколько оперных спектаклей, в том числе и одна рок-опера.

«Мавка. Песня леса» по Лесе Украинке в 2023 и 2024 г. ставилась и в Русском театре Эстонии. Фото: Jelena Vilt / Vene Teater

 

И вот теперь в Одесском национальном театре оперы и балета — премьера спектакля “LISOVA” на музыку современного композитора Тимофея Старенкова. Творческий коллектив в своей работе исходил из того, что «Лесная песня» – это первое украинское фэнтези о красоте и ценности самой жизни и любви как животворной силы, которая способна делать мир более совершенным, более чистым.

Вот что рассказала нам автор либретто, балетмейстер-постановщик Олеся Шляхтич, заслуженный деятель искусств Украины. В 2014 году основала театр танца OSDC, которым продолжает руководить и по сей день. Целью театра стало желание создать качественный украинский модерн-балет, способный интегрироваться в мировой авангард. Автор более 15 резонансных спектаклей в разнообразных жанрових форматах: «Feuille D’or», «Катехезис», «Domum», «Кассандра», «Моисей» и др.

— Чем вас привлекло творчество композитора Тимофея Старенкова — почему для спектакля взяли его музыку?

— Музику Тимофія обрали, тому що це вже третя спільна наша вистава і я достеменно і точно знала, що цей композитор точно передасть усі характери персонажів, також він чітко та злагоджено, динамічно та прискіпливо працює зі мною в творчому тандемі, а це дуже важливо при написанні унікального музичного матеріалу. Це як ідеально підігнаний під фігуру костюм — завжди сидітиме краще, ніж придбаний у магазині. (Музыку Тимофия выбрали потому, что это уже наш третий совместный спектакль, и я точно знала, что этот композитор сможет точно передать все характеры персонажей. Кроме того, он работает со мной в творческом тандеме чётко, слаженно, динамично и внимательно — а это очень важно при создании уникального музыкального материала. Это как идеально сшитый по фигуре костюм — он всегда будет сидеть лучше, чем купленный в магазине.)

Олеся Шляхтич — балетмейстер-постановщик. Фото: Одеський Національний Академічний театр Опери та Балету

 

 

— Это первое обращение нашего театра к творчеству Леси Украинки, к этой пьесе?

— На мою думку — це перша постановка за даною п’єсою в Одеській національній опері, а також це перша сучасна постановка в оперному театрі в Україні. Вона докорінно відрізняється від спектаклів зроблених у ХХ сторіччі. Вона поставлена по темпам і проблематиці, які близькі глядачу сьогодні, трансформована і метаморфізована до зрозумілих істин і тенденцій сьогоднішнього глядача.

(На мой взгляд, это первая постановка по данной пьесе в Одесском национальном оперном театре, а также первая современная постановка в оперном театре Украины. Она кардинально отличается от спектаклей, созданных в ХХ веке. Постановка выдержана в темпах и проблематике, близких сегодняшнему зрителю, трансформирована и метаморфозирована в соответствии с понятными истинами и тенденциями современного восприятия.)

— На эту пьесу поставлено много балетов, опер и даже одна рок-опера. Что нового предлагает зрителям наша балетная труппа?

— Повертаючись до того, що це абсолютно нова постановка, в даній інтерпретації ми вирішили відмовитися від класично стилістичного, як в музиці, так і в художньому оформленні, костюмах, сценографії, в світовій партитурі і, звісно, в хореографії. Вирішили відмовитись від класичного, тривіального розуміння персонажів Мавки, Лукаша, Русалки. Вони сучасні і вони космополітичні. Будь в якій країні людині будуть зрозумілі наративи, що несе кожен із образів. А також ми не виводимо на перший план лінію кохання, як таку, а подаємо кохання як інструмент, що веде до просвітлення. Любов, як єдина істина на Землі. На мою думку, Леся Українка писала саме про це. Вона переживала етапи внутрішньої трансформації, необхідні для становлення будь якого митця. Писала про зміну стану Мавки, зміну стану Лукаша. Вони обидва пройшли ініціацію і перенеслись у інші світи. Лукаш став частиною природної екосистемі, частиною любові, а Мавка стала Деміургом, Мавка стала частиною Всесвіту, Мавка стала Вічністю. Тут Любов, як інструмент до еволюції душі.

Також ми продовжили Лесіну лінію осмислення контакту з природою, заклали тут екологічну проблематику. Мавка в кінці задихається під купою сміття, яке розкидали місцяни. Важливо сказати, що ми виводимо Килину з села і забираємо з ії рук серп. Наша Килина – це сучасна бізнес-вумен, у якої все горить в руках. Це зроблено для того, щоб наблизити проблематику «Лісової пісні» до сьогодення і щоб кожен міг про асоціювати себе з даними персонажами. Адже в ХХІ столітті вже мало хто жне серпом, його замінили великі прогресивні машини. Тому ми показали лісовий простір, як простір творчих людей, простір природи, простір взаєморозуміння, а Килину і всю сім’ю Лукаша, світ Лукаша, показали як урбаністичний простір конструктивізму.

(Возвращаясь к тому, что это абсолютно новая постановка, в данной интерпретации мы решили отказаться от классического стилистического подхода — как в музыке, так и в художественном оформлении, костюмах, сценографии, световой партитуре и, конечно же, в хореографии. Мы отказались от классического, тривиального понимания персонажей Мавки, Лукаша, Русалки. Они современные и космополитичные. В любой стране людям будут понятны нарративы, которые несёт каждый из образов.

Также мы не выводим на первый план линию любви как таковую, а подаём любовь как инструмент, ведущий к просветлению. Любовь — как единственная истина на Земле. На мой взгляд, именно об этом писала Леся Украинка. Она переживала этапы внутренней трансформации, необходимые для становления любого художника. Писала об изменении состояния Мавки, об изменении состояния Лукаша. Они оба прошли инициацию и перенеслись в иные миры. Лукаш стал частью природной экосистемы, частью любви, а Мавка стала Демиургом, Мавка стала частью Вселенной, Мавка стала Вечностью. Здесь Любовь — это инструмент эволюции души.

Мы также продолжили линию Леси по осмыслению контакта с природой, заложили в постановку экологическую проблематику. В финале Мавка задыхается под кучей мусора, который разбросали горожане.

Важно сказать, что мы выводим Кылыну из деревни и убираем из её рук серп. Наша Кылына — это современная бизнесвумен, у которой всё «горит» в руках. Это сделано для того, чтобы приблизить проблематику «Лесной песни» к настоящему времени и чтобы каждый мог ассоциировать себя с этими персонажами. Ведь в XXI веке уже мало кто жнёт серпом — его заменили большие прогрессивные машины.

Поэтому мы показали лесное пространство как пространство творческих людей, пространство природы, пространство взаимопонимания, а Кылыну и всю семью Лукаша, мир Лукаша — как урбанистическое пространство конструктивизма.)

«LISOVA», сцена из спектакля. Фото Алеси Карелиной-Романовой

 

— В чём заключается «изюминка» этой постановки?

— Родзинка цієї постановки полягає у величезних полотнах Сергія Лебединця, які мі разом зі сценографом-постановником Петром Богомазовим і автором відеографії та анімації: Андрієм Савдеєвим трансформували, вони рухаються і ця абстракція візуальної форми, що поєднується з динамічною абстракцією в танці. Це два просторі модернізму, котрі об’єднуються загальною спільною ідеєю, що створює досить цікавий візуальний ефект. Це все ще заправлено музикою. Кожен рух на полотнах, кожен рух танцівників є продиригований музикою . Це також досить сучасно і воно розділено на такі дві частини. У першому акті – це ліричний симфонізм, а у другому – це постмодернізм. Такі контрастні форми в музичному матеріалі и дуже драматичні хореографічні форми створюють таке особливе враження, яке відсікає формалізм і забирає глядача в гру підсвідомості , не дозволяючи відволікатися від сюжетної лінії.

(Изюминка этой постановки заключается в огромных полотнах Сергея Лебединца, которые мы вместе со сценографом-постановщиком Петром Богомазовым и автором видеографии и анимации Андреем Савдеевым трансформировали, — они движутся, и эта абстракция визуальной формы соединяется с динамической абстракцией в танце. Это два пространства модернизма, которые объединяются общей идеей, создавая довольно интересный визуальный эффект. Всё это дополнено музыкой. Каждый элемент движения на полотнах, каждое движение танцоров дирижируется музыкой. Это тоже очень современно, и структура разделена на две части: в первом акте — лирический симфонизм, во втором — постмодернизм. Такие контрастные формы в музыкальном материале и очень драматические хореографические формы создают особое впечатление, которое отсеивает формализм и уводит зрителя в игру подсознания, не позволяя отвлекаться от сюжетной линии.)

«LISOVA», сцена из спектакля. Фото Алеси Карелиной-Романовой

 

— Кто исполняет главные партии и чем обусловлен такой выбор?

— Головні партії виконують Станислав Скриник(Лукаш) и Елена Добрянська(Мавка). Це безумовно видатні артисти в Україні. Я була вражена їх рівнєм, їх ступенню аналізу матеріалу, як драматичного, так і хореографічного. Вони абсолютні зірки і мені здається, що варто, щоб про них знали в усій країні. Тому, що в нас таких дуже-дуже мало. Партію Килини виконує Катерина Томашек. Якщо ви на неї подивитесь, то відразу буде зрозуміло чим обумовлений такий вибір: брюнетка з довжелезними ногами, хижою посмішкою, чіткими рухами, 183 – це точно Килина. Вона має бути саме такою в моїй уяві. Сучасною, красивою, породистою, чіткою, зрозумілою. Мавка і Лукаш – це така любов, підкреслена величезною хореографічною майстерністю.

(Главные партии исполняют Станислав Скриник (Лукаш) и Елена Добрянская (Мавка). Это, безусловно, выдающиеся артисты в Украине. Я была поражена их уровнем, их степенью анализа материала — как драматического, так и хореографического. Они — настоящие звёзды, и мне кажется, что о них должно знать вся страна. Потому что у нас таких — очень и очень мало.

Партию Кылыны исполняет Екатерина Томашек. Если вы на неё посмотрите, сразу станет понятно, чем обусловлен такой выбор: брюнетка с длиннющими ногами, хищной улыбкой, чёткими движениями, рост 183 — это точно Кылына. Именно такой она должна быть в моём представлении: современной, красивой, породистой, чёткой, понятной.

Мавка и Лукаш — это любовь, подчёркнутая огромным хореографическим мастерством.)

— Расскажите что-то интересное из истории работы над спектаклем.

— Безумовно, одним таким глобальним цікавим моментом в роботі над виставою було інвентування абсолютно нового стилю в трупу Одеської національної опері. Адже це – перший досвід роботі хореографічної трупи з сучасним хореографічним матеріалом. Кожен день для нас був відкриттям. Для мене, як хореографа був відкриттям аналізу і методів пояснення відмінностей класичного стилю і сучасного стилю в танці. А ще і в максимально швидкі терміни. Для артистів балету це була абсолютно нова подорож . Зі смішного: модерн танцюється чи босоніж, чи в таких невеличких накладочках на подушечки , які називаються футайзери. Проти цих футайзерів протестували всі артисти, адже ніколи їх не бачили, а треба відразу в них прем’єру танцювати. Але зараз вони змірились з такою директивою. (Безусловно, одним из таких глобальных и интересных моментов в работе над спектаклем стало внедрение абсолютно нового стиля в труппу Одесской национальной оперы. Ведь это — первый опыт работы хореографической труппы с современным хореографическим материалом. Каждый день для нас был открытием. Для меня как для хореографа это было открытием в плане анализа и методов объяснения различий между классическим стилем и современным стилем в танце. И всё это — в максимально сжатые сроки. Для артистов балета это было абсолютно новое путешествие.

Из забавного: модерн танцуется либо босиком, либо в специальных маленьких накладках на подушечки стоп, которые называются футайзеры. Против этих футайзеров протестовали все артисты, ведь они их никогда не видели, а нужно было сразу в них танцевать премьеру. Но сейчас они уже смирились с таким распоряжением.)

— Всё получилось из задуманного или есть ещё что дорабатывать?

— Звичайно завжди є над чим ще працювати. Хочеться доробити деякі моменти, хочеться ввести хорові партії, хочеться все чіткіше опрацювати. Але я вважаю, що ця вистава вийшла немов сон, якійсь містичний, красивий. Цей сон мені порушувати в структурі не хотілось би. Загалом робота над музичною, хореографічною та художньою частинами разом із працівниками Одеської національної опери – це була та ж любов, про яку писала Леся. Така істина, до кінця, до останок краплини щира. І тому вийшов такий неймовірний проект. Я думаю, що в іншому місті він би вийшов абсолютно іншим.

(Конечно, всегда есть над чем ещё работать. Хочется доработать некоторые моменты, хочется ввести хоровые партии, хочется всё проработать ещё чётче. Но я считаю, что этот спектакль получился как сон — какой-то мистический, красивый. Мне бы не хотелось нарушать структуру этого сна.

В целом, работа над музыкальной, хореографической и художественной частями вместе с сотрудниками Одесской национальной оперы — это была та самая любовь, о которой писала Леся. Такая истина — до конца, до последней капли — искренняя. И именно поэтому получился такой невероятный проект.

Я думаю, в другом городе он получился бы совершенно другим.)

«LISOVA», сцена из спектакля. Фото Алеси Карелиной-Романовой

 


Примечательно, что на премьерный показ в Одессу приехал министр культуры и стратегических коммуникаций Украины Николай Точицкий. Он открывал премьерный спектакль и после любезно согласился ответить на мои вопросы о том, какое впечатление на него произвёл спектакль «LISOVA»?

— Я вважаю, що цей спектакль заслуговує не лише, щоб бачили його в Україні. Станом на сьогодні, це дійсно найкраще вираження України тоді, в період Великих Імперій і зараз.

(Я считаю, что этот спектакль заслуживает того, чтобы его увидели не только в Украине. На сегодняшний день это действительно лучшее выражение Украины — тогда, во времена Великих Империй, и сейчас.)

— Как бы вы сравнили место творчества Леси Украинки при её жизни и сегодня?

— Як на мене, то коли Леся Українка буде на сценах Европи, тоді буде зрозуміло, що Україна дійсно повернулася у Европу. Я вважаю, що цей спектакль заслуговує бути на сценах Европи. Ця форма, новітнє вираження, або передача Лесі Українки найкраще, що може бути на сьогодні с точки зору культурної дипломатії.

(Как по мне, когда Леся Украинка будет на сценах Европы — тогда станет понятно, что Украина действительно вернулась в Европу. Я считаю, что этот спектакль заслуживает быть на европейских сценах. Эта форма, новейшее выражение или интерпретация Леси Украинки — лучшее, что может быть сегодня с точки зрения культурной дипломатии.)

Министр культуры и стратегических коммуникаций Украины Николай Точицкий. Фото Алеси Карелиной-Романовой

 

Читайте по теме:

Одесская опера в Вильянди

Одесский оперный. Продолжение легенды, гастроли Георга Отса и день сегодняшний

Лидер «Мисс Украина-Юг» — об Одессе, Таллинне, Трампе и, прежде всего, красоте

Комментарии закрыты.

Glastrennwände
blumen verschicken Blumenversand
blumen verschicken Blumenversand
Reinigungsservice Reinigungsservice Berlin
küchenrenovierung küchenfronten renovieren küchenfront erneuern