Вячеслав Иванов: Болгария — одна на всех, и у каждого своя

Так легли карты — игральные, географические и дебетовые, что наш нынешний летний маршрут пролёг в Болгарию. Маршрут знакомый, в некоторых местах даже до деталей, но с перерывом в несколько лет. Тем любопытные было сравнивать.

171

Первый наш туда вояж состоялся ровно десять лет назад. Тогда аборигены, узнавая, что мы из Эстонии, с некоторой даже, не сказать, завистью, но с пиететом, замечали: «О, вы уже давно в Евросоюзе, у вас даже евро в ходу, нам бы так!..»

А один очень деловой господин даже посетовал: «Эх, нам бы, кроме евро, ещё метров пять общей границы с Россией, как у вас, уж мы бы воспользовались…»

Сегодня Болгария живёт ожиданием перехода на евро (с 1 января 2026 года), но особым энтузиазмом в воздухе не пахнет. Скорее — настороженностью, и ещё скорее — тревожной. Вёзший нас из аэропорта таксист, так тот высказался и вовсе неодобрительно: «Люди выходили с протестами, не хотят евро, да кто же простых людей слушает!?»

Про общие метры границы с Россией уже никто не заикается…

Но с обаятельной улыбкой

По поводу единой валюты. В первые наши сюда приезды приятно ласкали взгляд ценники в магазинах. Цифры на них были практически равны нашим, но курс евро:левы делал эти цифры ровно вдвое привлекательнее.

Сегодня, в преддверии введения EUR, все цены, как это было и у нас, маркируются двумя числами, сначала в левах, ниже — в евро. Так вот: второе из них нынче не столь разительно отличается от цен в наших магазинах. Правда, пока ещё всё-таки ниже, но уже не в разы. А за оставшиеся четыре месяца всякое может случиться…

И — к слову — разговор с тем таксистом шёл по-русски, и это казалось так естественно. Сегодня картина заметно изменилась, пространство русского языка сужается. Хотя на пляжах и в отелях он ещё звучит, но уже с заметным акцентом,

Симпатичная юная барышня на рецепции в соседней с нашим пристанищем гостинице вполне дружелюбно улыбнулась мне, когда я подошёл со своим вопросом. А получить я хотел не ахти какую замысловатую информацию — на предмет вызова такси. Начал, как водится, издалека: мы, дескать, живём в апартаментах…

Барышня улыбнулась уже с чуть извиняющейся мимикой, дав понять, что она «моя твоя мал-мал не понимай», и предложила перейти на английский. Хотя слова «живём» и «апартаменты», я своими ушами слышал, по-болгарски звучат точно так же, как и по-русски…

Зато улыбка была обаятельнейшая, так и хотелось эти милые губки поцеловать.

Впрочем, ещё не всё так безнадёжно. В ресторане при той же гостинице нас вполне корректно и без заминок обслужили по-русски. Правда, официант был возраста 40+. Из поколения детей тех болгар, которые ещё учили русский в школе.

А принадлежащий к тому же поколению владелец апартаментов, в которых мы жили, собирается учить украинский язык…

Какие проблемы!?

Самое главное впечатление от Болгарии тем не менее осталось тем же, что и десять лет назад. Оно превалирует над всем остальным, как небо превалирует над всем приземлённым: ни одной кислой, а тем более злобной физиономии. Лозунг болгар по жизни: «Няма проблеми». Надо переводить?

Никогда не забуду почти часового ожидания перед закрытой дверью аптеки, которая должна была открыться за десять минут до того, как я подошёл к её дверям…

Я уже торчал здесь минут пятнадцать, когда на служебном грузовом байке подъехал весёлый паренёк с телефонной трубкой у уха. Байк был нагружен упаковками с лекарствами. Подёргав закрытую дверь, парнишка уселся на бордюр и продолжил увлекательную беседу по телефону.

Ещё минут через пять я спросил его, не знает ли он, как скоро придёт аптекарь?

Тот охотно прервал свой разговор с невидимым абонентом, сказал мне «момент» и принялся названивать по другому номеру. Быстро переговорив, он, подбирая русские слова, обратился ко мне: «Ещё минут двадцать, очень сильный трафик!» И снова завяз в своём девайсе.

Между прочим, его самого тоже где-то ждали заказчики. Очень сильный трафик, однако…

Я понял, что возмущаться, ругаться и вообще выражать, да даже просто испытывать недовольство бессмысленно: нет раздражения — нет проблем.

Так что вывод напрашивается сам собой. Даже формулировать не стану…

Мнения из рубрики «Народный трибун» могут не совпадать с позицией редакции. Tribuna.ee не несёт ответственности за достоверность изложенных в статье фактов. Если вы имеете альтернативную точку зрения, то мы будем рады её также опубликовать.

Читайте по теме:

Кому и булка невеста — трудности славянского перевода

Комментарии закрыты.

Glastrennwände
blumen verschicken Blumenversand
blumen verschicken Blumenversand
Reinigungsservice Reinigungsservice Berlin
küchenrenovierung küchenfronten renovieren küchenfront erneuern