Считается, что первого апреля после зимней спячки в доме просыпается домовой. Отсюда и всеобщая традиция — шутить и в шутку стараться всех вокруг обмануть. Мол, делается это для того, чтобы заморочить голову домовому, который после затяжного сна шалит и капризничает.
Надеюсь, что с моим домовым у нас полная гармония и взаимопонимание. И судя по тому, что его пребывание в доме я ощущаю круглый год, «наш» в спячку не впадает, а потому излишних шоу не требует. И, раз с домовым у нас всё в порядке захотелось вспомнить других сказочно-мультяшных персонажей, оказавших серьёзное влияние на формирование детской психики и восприятие окружающего мира.
Итак, начнём-с…
«В кабинет врача врывается расстроенная женщина в очень хорошем подпитии:
— Доктор, помогите! Звонок, я открываю дверь, а на пороге сидит Чебурашка, который держит авоську апельсинов. У меня на них аллергия, что делать!
— Так, вот держите талон и идите к наркологу в соседний кабинет!
— Зачем, аллерголог же Вы!
— Да. Но пусть сначала нарколог с Чебурашкой разберётся, а с апельсинами мы после дело решим…».
«Говорят, что женщина любит ушами, а мужчина — глазами. Это одна из причин, почему у детей так популярен очаровательный персонаж — Чебурашка».
«Моя бывшая жена до 24 лет думала, что Чебурашка ‒ это реальный зверь, который водится в каких-то экзотических странах. Когда я её спросил, почему она так думала, она сказала: «Ну крокодилы же есть».
«Чебурашка во весь рост стоит на подоконнике с прицеплённым к уху антенным кабелем и жалобно так попискивает:
— Геееен, ну, когда уже мы нормальную антенну купим?
— Да не шевелись ты, дай сериал досмотреть!»
«Гена с Чебурашкой прогуливаются по городу и вдруг останавливаются перед афишей. Крокодил поворачивается к ушастику:
— Может, на концерт сходим?
— Ген, но тут же написано, что концерт не для нас, а для виолончели с оркестром!»
«Мой муж, будучи иностранного происхождения, до тех пор, пока не запомнил имя любимой игрушки своей дочери, называл его просто «русский гремлин». А что, похож…»
«На Олимпиаде 2004 года в Афинах талисманом сборной России был Чебурашка «естественного» коричневого цвета. На Олимпиаде 2006 года в Турине Россию «представлял» белый Чебурашка, а на играх 2008 года в Пекине — красный. Талисманом сборной России на Олимпийских играх 2010 года в канадском Ванкувере стал синий Чебурашка.
Кажется, зверя пора спасать — здоровье у него явно ни к чёрту…».
«Люди делятся на две категории: первая знает, что Чебурашка — это «он», вторая думает, что Чебурашка — «она».
Бытует мнение, что мерилом успеха личности, причём даже неважно, реальной или вымышленной, является её попадание в анекдоты. Времена меняются, а эта истина по сей день остаётся незыблемой: если имя героя попало в анекдоты, всенародная слава пришла и, скорее всего, останется надолго. Так было с Чапаем, Штирлицем, Лениным, поручиком Ржевским, так обстоит дело и с нашим сегодняшним героем.
Встречайте — Чебурашка!
«Неведома зверюшка»
Чебурашка — совершенно реальная игрушка, которой играл маленький Эдуард Успенский: «У меня, например, когда я был маленьким, было три любимых игрушки: громадный резиновый крокодил по имени Гена, маленькая пластмассовая кукла Галя и неуклюжий плюшевый зверёк со странным названием — Чебурашка».
«Чебурашку сделали на игрушечной фабрике, но сделали так плохо, что невозможно было сказать, кто же он такой: заяц, собака, кошка или вообще австралийский кенгуру? Глаза у него были большие и жёлтые, как у филина, голова круглая, заячья, а хвост коротенький и пушистый, такой, какой бывает обычно у маленьких медвежат».
Я, правда, не поняла, назывался ли фабричный Чебурашка Чебурашкой уже тогда или же это имя появилось позднее, когда Эдуард Николаевич написал книжку «Крокодил Гена и его друзья» (1966). Как бы то ни было, её главными героями стал Чебурашка, крокодил Гена и пластиковая кукла Галя. Только в этот раз они были живые.
«В одном густом тропическом лесу жил да был очень забавный зверёк. Звали его Чебурашка. Вернее, сначала его никак не звали, пока он жил в своём тропическом лесу. А назвали его Чебурашкой потом, когда он из леса уехал и встретился с людьми. Ведь это же люди дают зверям имена. Это они сказали слону, что он слон, жирафу — что он жираф, а зайцу — что он заяц».
Как мы помним, дальше Чебурашка увидел ящик с апельсинами: «Недолго думая, Чебурашка забрался в один из них и стал завтракать. Он съел целых два апельсина и так объелся, что ему трудно стало передвигаться. Поэтому он прямо на фруктах и улёгся спать». Ящик закрыли, не заметив зверька, и отправили морским путём в СССР.
Там зверёк и стал Чебурашкой — он «чебурахался» со стола:
«Продавцы вытащили Чебурашку из его каюты и посадили на стол. Но Чебурашка не мог сидеть на столе: он слишком много времени провёл в ящике и у него затекли лапы. Он сидел, сидел, смотрел по сторонам, а потом взял да и чебурахнулся со стола на стул.
Но и на стуле он долго не усидел — чебурахнулся снова. На пол.
— Фу-ты, Чебурашка какой! — сказал про него директор магазина. — Совсем не может сидеть на месте!
Так наш зверёк и узнал, что его имя — Чебурашка».
Привычный же нам облик Чебурашка приобрёл позднее: в 1968 году художник-скульптор театра марионеток в Ленинграде Маргарита Скрипова-Ясинская создала для спектаклей куклу с большими ушами. А ставший родным и любимым образ появился в 1969 году в мультфильме Романа Качанова «Крокодил Гена». Он был создан при непосредственном участии художника-постановщика фильма Леонида Шварцмана. Собственно, знаменитым Чебурашка и стал после выхода мультфильма.
Маленький зверёк с огромными круглыми ушами, глазами и носиком-пуговкой известен далеко за пределами нашей страны. Разве что из-за адаптации к местной культуре и языковым особенностям зовут его заграницей не так, как у нас. В английском переводе Чебурашку назвали Topple, что означает «опрокидываться». В Эстонии его знают под именем Potsataja (от глагола potsatama — «шмякаться», «плюхаться»). Финны называют его Muksis, что означает… «кружки» (?!). В немецком переводе он стал Plumps, то есть «плюхаться».
Чьих будете?
Существует легенда, что Чебурашка прибыл в Советский Союз из Израиля в рамках так называемой «Апельсиновой сделки». Это закрепившееся среди историков неофициальное название соглашения № 593 «О продаже правительством Союза Советских Социалистических Республик имущества, принадлежащего СССР, правительству государства Израиль».
Сделка, заключённая 7 октября 1964 года, была названа «апельсиновой», потому что за дом Российского генконсульства, Русскую больницу, Мариинское, Елизаветинское, Николаевское и Вениаминовское подворья в Иерусалиме, Русское Сергиевское подворье в Назарете, несколько участков в Хайфе, Афуле, Эйн-Кареме и Кафр-Канне Израиль заплатил яффскими апельсинами и текстилем.
Предполагается, что именно на одном из таких судов, в ящике с надписью Jaffa, Чебурашка и прибыл в Россию.
Насколько это соответствует действительности — однозначно утверждать не готова. Судите сами: к моменту сдачи рукописи в издательство, согласно отчёту Государственного комитета СССР по статистике, страна вела торговые отношения с более чем ста странами мира. Апельсины в СССР поставляли три из них — Куба (с 1959 года), Марокко (с 1963) и Израиль (с 1964). Так что вдохновить писателя на создание сказки о приключениях Чебурашки и его друзей могли все три страны. Более-менее «густой тропический лес», кстати, имеется во всех трёх.
Читаем дальше: «Гулял он себе, гулял и вдруг около большого фруктового сада увидел несколько ящиков с апельсинами. Недолго думая, Чебурашка забрался в один из них и стал завтракать. Он съел целых два апельсина и так объелся, что ему трудно стало передвигаться».
Увидев апельсины, Чебурашка не высказал удивления, просто забрался в ящик, чтобы полакомиться. Действительно, зачем лезть на дерево, если поесть можно в комфорте на земле?..
Напрямую с нами торговали Израиль и Куба, а Марокко торговал через Израиль. В книге же говорится, что Чебурашку ждало долгое морское путешествие в ящике. А товары из Марокко в СССР и наоборот поставлялись сухопутно — через крохотный пролив в Испанию и далее через Европу поездом или автопоездами. И в Израиль из Марокко товары везли по суше.
Выходит, что Марокко отпадает. Остаются Израиль и Куба.
В пользу израильской версии говорит год создания книги: 1966. А знаменитая «Апельсиновая сделка» — октябрь 1964 года, то есть на момент создания книги эта новость была ещё свежей и обсуждаемой. В пользу кубинской — имя зверька: «Че-Бурашка» (как тут не вспомнить легендарного команданте Кубинской революции 1959 года Эрнесто Че Гевару).
Но, как говорится, и то, и другое есть лишь косвенные улики. Так что Чебурашка может быть родом и с Острова Свободы, и с Земли Обетованной — кому как больше нравится. Лично мне гораздо важнее его добродушие, желание дружить и помочь.
«Пусть бегут неуклюже
Пешеходы по лужам,
А вода по асфальту рекой.
И неясно прохожим
В этот день непогожий,
Почему я весёлый такой?..»
Читайте по теме: