По сообщению Департамента лекарственных средств, в регистре сохранятся инструкции на эстонском языке, а для препаратов, имеющих разрешение на продажу от Европейской комиссии, — также информация на английском.
Русскоязычные инструкции больше не будут добавляться в регистр и обновляться. Это изменение стало результатом пересмотра государственных услуг, в ходе которого было признано, что подготовка и обновление переводов на русский язык более нецелесообразны ввиду современных технологических возможностей.
До сих пор в Регистре лекарственных средств насчитывалось чуть более 600 вкладышей-инструкций на русском языке, в то время как общее число инструкций к препаратам для медицинского применения превышает 8000. Согласно статистике, материалы на русском языке использовались редко: их просматривали менее чем в пяти процентах случаев.
Государство рекомендует при необходимости использовать онлайн-переводчики, которые позволяют переводить тексты на нужный язык в режиме реального времени. Вместе с тем обращается внимание на то, что переводы, выполненные искусственным интеллектом, не всегда могут быть абсолютно точными.
Читайте по теме:
Пациенты с ультраредкими заболеваниями будут получать лечение быстрее
Касса здоровья расширила доступность ряда жизненно важных лекарств
В Эстонии изучают возможность доставки безрецептурных лекарств через Bolt Food и Wolt