В случаях же, когда описываются животные, требуется, чтобы мы не только зримо представляли их себе в естественных условиях, но и узнавали о повадках, среде обитания, образе жизни. Возможно, самые замечательные иллюстрации на эту тему содержались в дореволюционном российском издании энциклопедии Альфреда Брема «Жизнь животных». Животный мир был изображён там настолько впечатляюще и достоверно (причём преимущественно в чёрно-белом виде), что это западало читателям в память на многие годы. Как, например, автору этих строк, в детстве почти воочию представлявшего себе «бремовских» крокодилов, жуков-оленей, летающих рыб и т. п. Что ещё было уникального в подобных иллюстрациях — подрисуночные подписи обязательно содержали пропорции изображения. Например, если нарисован удав, глотающий кролика, то под ним написано, каково соотношение рисунка к натуральной величине. И читатель, сопоставляя приводимую цифру с реальной, мог вообразить себе страх путешественников, оказавшихся рядом с какой-нибудь песчаной рогатой гадюкой где-нибудь в Сахаре…
Особый вид этого искусства — детская иллюстрация. Чаще всего она характеризуется художественной образностью, причём с учётом разных возрастных групп, что помогает наиболее ярко передать сюжет произведения, отразить основные конфликты, образы героев, подчеркнуть важность описываемых событий. В этих событиях, особенно если речь идёт о сказках, участвуют не только люди, но и животные, и растения, и даже различные предметы в качестве одушевлённых персонажей.
Под иллюстрацией понимают изображение, делающее текст более привлекательным, украшающее и дополняющее его. В переводе с латинского термин «illustrare» означает «украшать, придавать блеск». Такое изображение обязательно должно быть привязано к тексту и служит для объяснения истории повествования, раскрытия смыслов и наглядного показа героев.
В XX веке, сначала в Российской империи, а потом в СССР, были очень популярны произведения Р. Л. Стивенсона «Остров сокровищ» и «Чёрная стрела». Они несколько раз переиздавались вместе, начиная с 1930-х годов, и всегда в великолепном переводе Н. Чуковского и А. Энквист, с не менее великолепными иллюстрациями Г. Брока и И. Ильинского. Их рисунки передавали весь драматизм приключенческих романов, а образы пиратов и рыцарей были очень выпуклыми.
Ещё одним замечательным бестселлером тех лет был «Робинзон Крузо» Д. Дефо. Перевод М. Шишмарёвой, сделанный ещё в 1902 году, и последующее изложение К. Чуковского («адаптировавшего», к сожалению, авторский текст под требования советской цензуры), снабжались прекрасными картинками Д. Кардовского…
В ряду таких мастеров достойное место занимает и главная героиня нашего сегодняшнего повествования — Илон Викланд. Эта художница, творящая в жанрах иллюстрации и мультипликации, по праву считается одним из лучших иллюстраторов детской литературы. В частности — книг Астрид Линдгрен, работе над которыми она посвятила многие годы своей творческой жизни.
Илон (Илун) Викланд (имя, данное про рождении — Майре-Илон Пяэбо) родилась 5 февраля 1930 года в Тарту. Её отец Макс Пяэбо был был гражданским инженером, а мать Вида Пяэбо-Юсе — выпускницей школы живописи «Паллас» при одноимённом известном художественном объединении.
В 1939 году родители девочки развелись, и мать, оставив ребёнка, уехала на учёбу в Италию, а затем, для повышения квалификации, поступила в будапештскую Художественную академию. После войны обосновалась в Великобритании, куда к ней приехала в 1948 году Илон, уже ставшая девушкой. С 1979 года до самой смерти Вида жила на знаменитом испанском острове-курорте Ивиса (Ибица). Что касается дочери, то детство её прошло у бабушки, в городе Хаапсалу, что на северо-западе Эстонии. В первый класс она начала ходить в Таллинне, но вскоре вернулась в Хаапсалу и там в 1939–1944 годах училась в 1-й начальной школе. В конце войны, в 1944 году, оказалась среди беженцев и попала в Швецию, в Стокгольм.
Там её приютила родная тётя, которая эмигрировала из Эстонии ещё в конце 1930-х и устроилась работать художницей. Как видим, увлечение рисованием у Илон было наследственным. Посему неудивительно, что она переняла эстафету у родственников и поступила в Стокгольме в художественную школу. Когда ей было 20 лет, в издательстве «Рабен и Шегрен» она встретилась с Астрид Линдгрен. Эта встреча стала судьбоносной для юной рисовальщицы. Писательнице так понравились её работы, что она с удовольствием пригласила девушку к совместной деятельности. В 1951 году Илон вышла замуж за моряка и родила от него четырёх дочерей. Это произошло в Стокгольме, где она проживает до сих пор. Несомненно, что творческий энтузиазм Илон подогревался желанием подарить своим дочкам красиво оформленные ею популярные сказки.
В 1954 году вышла первая книга, которую официально проиллюстрировала Викланд, — «Мио, мой Мио». Затем были «Братья Львиное сердце», «Рони, дочь разбойника», «Мирабель» и, конечно, знаменитые повести о Малыше и Карлсоне и Пеппи Длинныйчулок. В творческом активе художницы — десятки работ в сотрудничестве с А. Линдгрен, ставшие жемчужинами иллюстративного творчества. Они сопровождали маленьких читателей все их детские годы, а затем превращались в прекрасную память детства.
Кроме Линдгрен, Викланд работала и с другими детскими авторами — Эдит Уннерстад, Розой Лагеркранц, Анн Мари Фальк и др. И во всех её рисунках присутствует великолепное искусство художницы, украшающее тексты и придающее им блеск.
В Эстонии с большим уважением относятся к своей знаменитой соотечественнице. В 2001 году её наградили Орденом Белой звезды III степени. В 2009 году в краевом музее Хаапсалу был открыт посвящённый ей тематический центр, носящий название «Страна чудес Илоны».
Высоко оценила труд художницы и Швеция. В 2002 году Илон была удостоена там награды «Иллис кворум» (лат. Illis quorum meruere labores, дословно: «Для тех, чьи дела делают их достойными этого») — золотой медали, вручаемой за выдающиеся заслуги перед шведской наукой, культурой или обществом.
Читайте по теме: