Иванов: Нарва-джо, или Город-сад на каменном мосту

Обывателю заголовок статьи может показаться тарабарщиной, но это не что иное, как трудности перевода с эстонского языка на русский, которые помогают скрасить тяжёлые будни, пишет автор портала Tribuna.ee Вячеслав ИВАНОВ.

1 830

Тезис о том, что жизнь наша становится всё труднее и сложнее, а то и вовсе опасной, стал настолько общим местом, что даже не подлежит обсуждению, не то чтобы сомнению.

Дня не проходит, чтобы СМИ не принесли очередную весть о жертвах пандемий, природных катаклизмов, техногенных аварий или хотя бы простеньких ДТП со смертельным исходом. Считается, что без этого их — СМИ то есть — и читать не станут. А между тем…

…в жизни всегда есть место смешному

Обычно, когда совсем уж достаёт эта самая злоба дня, иногда в самом прямом смысле я либо беру с полки томик Довлатова, либо нахожу в интернете страничку Михал Михалыча Жванецкого и оттягиваюсь по полной. Но недавно я обнаружил ещё один источник нешуточного, то есть не придуманного, не натужного, как это обычно бывает в специальных телевизионных шоу, от которых хочется повеситься, юмора, позволяющего слегка расслабиться и забыть хоть на несколько минут о проблемах и неурядицах будней.

Собственно, таковых источников, если строго придерживаться фактов, не один, а два, просто оба они, если можно так выразиться, — одного типа. С большой степенью вероятности можно допустить, кстати, что их вообще много. Но пока мне попались два, и оба — по чистой случайности.

Первым стал (стало!) расписание движения общественного транспорта города Таллинна на сайте соответствующего департамента. Собственно, если бы не привычка, как у Ивана Бездомного из романа «Мастер и Маргарита», трогать предметы без надобности, то и поводов для веселья у меня так и оставалось бы на один меньше, чем отныне. Но привычка такая меня выручила-таки. Правда, трогать не ПРЕДМЕТЫ в буквальном смысле, но всё-таки…

Короче говоря, полез я на днях в этот самый сайт, чтобы посмотреть нужный мне маршрут. Ну, маршрут — он и в Эстонии маршрут, и расписание движения по нему в особом толковании не нуждается. Но, по той самой привычке, я всё же нажал виртуальную кнопку с обозначением языка: «Русский».

И получил массу удовольствия, причём бесплатно. Вот вы, наверное, помните знаменитые строчки из стихов Маяковского: «Через четыре года здесь будет город-сад!». Ещё мы все удивлялись, что пророчество это не спешило сбываться, поскольку, как цель на горизонте, по мере нашего приближения к нему на соответственно равное расстояние, отдалялось. Так вот: цель достигнута! И не где-нибудь, а у нас, в окрестностях Таллинна.

Не верите… А вот и зря. Читаем: автобус № 34А, маршрут «Центр Виру — город-сад Мууга».

Трудности перевода? Никаких заморочек!

То есть по-эстонски, ясный перец, остановка называется «Aedlinn Muuga». Слово в прежние времена обозначало, если в смысловом переводе, садоводческий кооператив, или посёлок/городок, а то и просто садоводство, с присовокуплением имени собственного — по названию местности. Отсюда «Aedlinn Klooga», «Aedlinn Vääna-Jõesuu» и так далее. Потом понятие исчезло, а слово осталось. Как с названием известной части тела: сама часть есть, а слова такого нету. Только в нашем случае наоборот: слово есть, а того, что оно обозначает, больше нет… Зато появился город-сад! Поэтично, правда?

Но если бы дело только этим словом и ограничивалось, то не стоило бы огород городить. Однако, запнувшись о футуристический образ портового городка, я стал внимательно читать всё подряд. И не пожалел потраченного времени, получив массу поводов похихикать.

Например, одна и та же остановка Laagri существует здесь по-русски аж в трёх ипостасях. Если ехать на автобусе № 20А, то из Центра Виру (Viru Keskus) можно попасть в городок Лаагри. Маршрут № 25 приведёт вас в деревню Лаагри. В том и в другом случае эстонский оригинал перед именем собственным — alevik. А 18-й автобус доставит, не размениваясь на такие мелочи, как определение типа поселения, прямиком в Лагерь. Спасибо, не ГУЛАГ…

Предоставляю вам самостоятельно разгадать такие ребусы, как «Veerenni — Промышленность» (так в оригинале), «Кадака — На каменном мосту», «Вяйке-Кисмяэ» (что-то от английского, не правда ли?).

Причём латиница и кириллица употребляется абсолютно произвольно, нередко — в непосредственном соседстве. Как, например, в этом совершеннейшем шедевре перевода: «Футболка J.Sütiste — Juhkentali»… Откуда здесь взялось название детали одежды — тайна сия велика есть.

Банк тоже отличился

Впрочем, эти жемчужины меркнут перед образцами перевода с эстонского, которые предлагаются на сайте банка SEB, если вы хотите получить выписку о платежах. Перечислить все не представляется возможным, поэтому возьму лишь самые пикантные.

Как вам, например, нравится «Квартира Ассоциация Балтийское море» с порядковым номером? А это всего-навсего «квартирное товарищество Läänemere № XYZ»…

Или «Строительство Азбуки Санкт-Петербурга (Таллинн)». Угадали? Ладно, не буду вас томить: это значит «Ehituse ABC, Peterburi tee (Tallinn)».

А есть ещё «АПТЕЧНЫЙ КООП НАРВА-ДЖО». Тут вы точно сами не сможете расшифровать. А речь идёт об аптеке в торговом центре COOP города Нарва-Йыэсуу. Зато в другом месте населённый пункт именуется уже гораздо корректнее: НАРВА-ДЖОЕСУУ.

Ну, и на закуску: «АПТЕКА НАРВА ПОЛИКЛИНА ОБРАЗОВАНИЕ 15 \ НАРВА \». А это аптека в Нарвской поликлинике, что на улице Hariduse, 15, всё в том же городе.

…В общем, надеюсь, я доставил вам несколько весёлых минут. В жизни всегда можно найти повод посмеяться — было бы желание. Хотя, с другой стороны, это нам, местным, смешно. А вот если приезжий человек, не знающий эстонского языка и не знакомый со здешними ругательствами, попробует в интернете узнать, как ему проехать на автобусе из пункта «Лагерь» в пункт «Промышленность»…

 

Мнения из рубрики «Народный трибун» могут не совпадать с позицией редакции. Tribuna.ee не несёт ответственности за достоверность изложенных в статье фактов. Если вы имеете альтернативную точку зрения, то мы будем рады её также опубликовать.

Комментарии закрыты.

Glastrennwände
blumen verschicken Blumenversand
blumen verschicken Blumenversand
Reinigungsservice Reinigungsservice Berlin
küchenrenovierung küchenfronten renovieren küchenfront erneuern