Я понимаю, что язык для любого народа — нечто большее, чем способ объяснения в любви мужчины к женщине. За этим явлением стоят культура, традиции, самосознание народа, нации. Поэтому я несколько уменьшу область применения языка и ограничусь такими его качествами, как коммуникатор, способ передачи мысли, генерации идей, создание определённого мнения о том или ином явлении.… И тогда не столь важным станет конкретный язык. Главное — быть понятым. На что я и надеюсь в данном случае. Для компьютера бывает достаточно и пары букв. Понятно, что лингвистическая проблема в республике есть, но суть её больше в каждом из нас, в нашем сознании, желании — знать или не знать язык. И этим пользуются политики. А, значит, и нами с вами, манипулируя проблемой. Но оставлю политику политикам… Поделюсь своим опытом и наблюдениями в использовании и изучении языков.
Часть 1. Иноязык
То, что языки, несмотря на уже существующие электронные переводчики, надо знать — аксиома. В Эстонии это три-четыре языка: эстонский, русский, английский, и… дальше по желанию и выбору. В каком объёме — это уже зависит от профессии, необходимости его использования. Но двуязычие должно стать нормой для каждого жителя республики. Хорошее владение эстонским языком — залог благополучия и успеха для иноязычных людей в Эстонии. Без его хорошего знания вас ждёт неминуемая зависимость от носителя языка. Реальность пока такова. Выбор маленький: или учить язык, или соглашаться с несправедливостью и подчиняться.
Как изучать, методики — это другой вопрос. Говорят, что эстонский язык сложный. Должен заметить, что для начинающего любой новый язык будет сложным. Дело только в желании.
Хочу привести маленький пример. Как-то много лет назад в Москве я познакомился с одним человеком по фамилии Репин. Москвич, постоянно живёт в столице. Чем он меня тогда удивил, так это знанием эстонского языка. Говорил он на нем без акцента и с богатым словарным запасом. Разговорились. Оказывается, он профессиональный переводчик, закончил в инязе отделение скандинавских языков. Побудительным мотивом в изучении эстонского стали события последних советских лет в республике и проживающие в Таллинне знакомые. Знает где-то языков семь. Скандинавские, основные европейские… «Мне, — говорит, — чтобы язык выучить, необходимо два-три месяца. Причём учу самостоятельно, используя учебники, аудиокассеты… Но в эти месяцы я занимаюсь только одним языком. Каждый день и по несколько часов!» Занимался Репин переводами художественной литературы с эстонского на русский. По крайне мере, тогда.
Ну, вы скажете, конечно — полиглот, способности, образование… И отчасти будете правы. Но только отчасти. Да, любой язык, освоенный с нуля, сделает изучение следующего более лёгким. Но лёгким только в методическом отношении. Новый язык не сделает вас более способными. Он даст вам платформу, понимание того, как следует изучать язык, как структурируется язык, как формируются предложения, образуются времена, его фонетическая составляющая. Я отношу себя к неспособным к языкам людям, но сегодня свободно владею эстонским, когда-то неплохо знал испанский, но без практики подзабыл его (при необходимости восстановлю в два-три месяца). Самостоятельно подтянул английский (помните, какое отношение к языкам было у моего поколения в советское время, никто и думать не думал, что языки нам так понадобятся.)
Разумеется, язык наиболее эффективно учится по необходимости. Когда есть стимул и практика — самое важное в этом деле. Помнится, для меня стимулом в изучении английского языка стало море и годовая работа в Нидерландах. Был там у меня друг-яхтсмен из Новой Зеландии. Сидя с ним за кружкой пива в баре, разговора никак не получалось — мой английский был слаб. Стало обидно… Взялся за учебники, словари, и пошло дело. Одним словом… Вам нужен язык — учите. Вся эта политическая шумиха вокруг государственного языка, выяснения кто и что должен дать, сделать, знаний в языках вам не прибавит. Надо понимать, что в данном случае вас просто используют политики в собственных и псевдоваших интересах… На следующий после выборов день ими всё будет забыто. Хочу сказать, что язык, как говорят, учится одним местом. То есть усидчивостью. И так везде, в том числе и в специальных школах. Это миф, что там используют какие-то необычные методики. Нет. Всё, как везде, только более напряжённо и интенсивно. И в качестве примера хочу привести маленький отрывок из своей книги «Вышка». Как я изучал испанский в спецшколе в Москве.
«…Без цветов и аплодисментов мы разошлись по аудиториям. Курс разделили на группы по языкам, 7-8 человек в каждой. Это наиболее эффективное количество для обучения иностранному языку.
— Ой! Спасибо, какие красивые цветы! — сказала невысокая, с короткой стрижкой женщина и взяла цветы. Она была одета в юбку с блузкой, которые её, впрочем, не украшали.
— Вы у нас кто? — спросила она.
Я назвал себя и сел на место. Пока бегал за цветами на Белорусский вокзал, занятия уже начались, и я опоздал к началу урока.
— Теперь вы будете Маноло. Т. е. Мануэль. Мы без вас уже тут распределили испанские имена. Так удобнее изучать язык, — женщина сдержанно улыбнулась. — А вот меня зовут Марина Павловна. Лучше так!
Я сел на своё место. Небольшая комната с доской и одним рядом столов, за которыми разместились семь человек. Никаких наушников и магнитофонов.
¡Buenas dias! Hoy comenzamos el estudio de español, — сказала Марина Павловна. — Не поняли? Ничего, скоро поймёте. Перевожу! Сегодня мы приступаем к изучению испанского языка. Что ж, начнём!
Испанский начинался с нуля. С алфавита, грамматики, фонетики. Психологии испаноговорящих людей. Каждый новый иностранный язык — это открытие. Культуры, истории, традиций. Это познание иного мира. Четыре дня в неделю по четыре часа. Этого хватало на изучение языка. Его основы. Но чтобы говорить свободно, необходима практика, языковая среда, на которую мы все рассчитывали.»
Часть 2. О русском по-русски
А теперь мне хочется перейти к более сложной, как ни странно, теме — русскому языку, на котором я сейчас и пишу эти строки.
К великому и могучему только по одной причине — иными языками в таком объёме мы просто не владеем. По крайне мере, большинство из нас. А вот как мы используем родной язык, применяем — это вызывает массу вопросов. За этим всё — обида, радость… Редко — снисходительность.
Начну с одного случая, который произошёл со мной в моей строительной практике. Я инженер-строитель по образованию. Около 20 лет проработал по специальности, т. е. технарь. Но по сути — это не так. Я всегда был гуманитарием, и это как-то всё время давало о себе знать в профессии.
Помнится, работал я в фирме ТСМ, которая специализировалась на технадзоре и управлении проектами в строительстве. Готовил документы к проведению конкурса на проектирование универмагов Prisma в Санкт-Петербурге. Не буду вдаваться в подробности — необходимо было написать задание на проектирование, в котором следовало указать характеристики здания, назначение и т. д. Простые и понятные для проектировщиков вещи. Документ в моей редакции начинался приблизительно так:
«В глуши северных болот, среди чистых родников, на речных берегах, был город заложен. Веками нетронутая земля, с её девственными лесами, песчаными плёсами, гением царя Петра и натруженными руками простых людей, была преображена. Минули годы, и сегодня красавец-город Петербург, словно Северная Пальмира, раскинулся по брегам Невы. Достойные своего прошлого современные зодчие продолжают дело былых строителей. Сеть универмагов Prisma в Петербурге — это суть прошлых дворцов, которые органично следует вписать в архитектурное пространство города…» и т. д. в подобном стиле.
Принёс написанное «Задание на проектирование» руководителю фирмы Эйнару Веттусу на утверждение. Он был эстонцем, но хорошо говорил и понимал по-русски. Начал читать. Через несколько минут оторвался от листа и медленно перевёл свой взгляд на меня.
— Володя, это что такое?
— Как что? Задание на проектирование. Думаю, этот текст должен вдохновить архитекторов.
— Какое это задание? Ты что, романы сюда пришёл писать? Заданием здесь не пахнет! Откуда в тебе это?
Далее мне пришлось выслушать соответствующую лексику о литературно-художественной форме представленного Задания.
— Ещё раз подобное напишешь — без разговоров и объяснений будешь уволен!
Объясняться не стал. Мне казалась, что труд мой будет с восторгом принят! Может, и премией отмечен… Но ожиданиям не суждено было сбыться. Документ я переделал, адаптировав к реальности. Текст был приведён в соответствие с нормами и правилами в строительстве.
Эту ошибку я бы назвал жанровой, стилистической. Но есть и иные ошибки, которые кого-то раздражают, кого-то обижают, кому-то дают повод поиздеваться и позлорадствовать.
Не так давно на страницах Facebook прочёл публикацию Ольги Шишовой о языке и ошибках. Просто крик души… Вот что она пишет*:
«Друзья, всех, кого корёжит, от моих ошибок, просьба, уйдите из моих друзей! Я дислексик, и не собираюсь, из-за Ваших слез себя накручивать, и Вам доказывать что-либо. Можете смеяться где угодно, но не в моих друзьях! Кто хочет узнать, кто такой дислексик, посмотрите документальное видео »Болезнь гениев»…«
Под публикацией большое количество комментариев. Вот один из них:
«Плюс один. Трагедия моей жизни. Люди читая мои сообщения бывает мне пишут — ну ты бы пошла хоть одну книжку что ли прочитала. А я книжный червь. Спать не ложусь если не почитаю. Любая дискуссия в интернете может неожиданно кончится чем- то вроде «Ой, о чем спорить с человеком который так пишет …» При этом я знаю изумительно грамотных сказочных дураков. Дислексия моя печаль. Хотя в русской традиции у меня, конечно, дисграфия*».
Не хочу приводить противоположные комментарии знатоков письменности и грамотеев — злые, издевательские над авторами, их ошибками. Мнение раздражённой когорты русских филологов, которыми так щедро осыпал эстонскую землю Тартуский университет, весьма недоброжелательное. Женщина-автор, очевидно, написала что-то очень личное, от души. Хотела поделиться чем-то, добрый отклик услышать… А в ответ — а вот здесь «о», а надо «а», где запятая, а обороты-то какие…
Автор в своём посте пишет: « У меня умИрла мама. Мне тЕжело…»
В ответ ей несётся от филологов и очень грамотностью-озабоченных:
— Ах, как меня такие раздражают! Терпеть не могу, это ж надо: вместо «е» она — «и».
И так далее.
— А я вот когда такое вижу, вот, на месте «я» стоит «е» — сразу перестаю читать. Причём — резко перестаю! Не просто резко, а смело и решительно. А вот второй раз увижу – всё. Для меня человек перестаёт существовать. Ничтожество, вычеркиваю из списка своих друзей. Расстрел!
Это в университете учили подобным образом себя вести? Лотман советовал? Всё, более не буду о грустном… о филологах. Добавлю, что не только дислексия вызывает ошибки. Известно, что у людей тип мышления различен. У кого-то преобладает ассоциативное, визуальное, инициативное мышление. У кого-то образное, при котором человек на форму написанного мало обращает внимания. Для таких первичны иные ценности. Разумеется, это также приводит к ошибкам…
В заключении, хочу привести ещё один пример из собственной практики.
Было это в начале двухтысячных. Получилось так, что в те годы я сочетал бизнес с политикой. Познакомился с Геннадием Эвером.
(Для справки: Геннадий Эвер родился в 1956 году в Баку, занимался бизнесом в Эстонии. В 1999-2002 годах являлся членом Таллиннского городского собрания. После смерти Виталия Хаитова, Эвер владел газетой «Эстония», а в 2002 году создал партию «Единство Эстонии» и был её председателем. Погиб в 2004 году во Пскове в результате покушения.
Виталий Хаитов родился в 1944 году в Душанбе, в 1982 году он получил диплом историка в Могилёвском педагогическом институте. В 1995 году он основал издательский дом «Вести», а в 1997 году стал одним из владельцев газеты «Эстония». Наряду с Хаитовым, владельцами газеты являлись предприниматели Геннадий Эвер и Евгений Рагрин, а также АО STV Kaabeltelevisioon. Виталий Хаитов входил в состав правления Клуба ветеранов военно-морского флота. Убит киллером на пороге собственного дома в 2001 году).
После убийства Хаитова, Гена стал владельцем издательства и газеты «Эстония», ранее называвшейся «Советская Эстония». Сам Эвер издательской деятельностью не занимался — это делали другие. Редакция находилась уже на улице Мадала в здании бывшего детского сада, со всем необходимым для издательской деятельности оборудованием. Мы создавали новую партию, собирались активно учувствовать в политической жизни республики. Часто активисты новой партии — Писарев, Денисов, Мухин, Тарасов и я — собирались у Гены в кабинете, обсуждая будущее нового политического объединения, названное впоследствии «Единство Эстонии». По моей просьбе, я был принят в штат газеты.
Главным редактором тогда, кажется, была Лиана Турпакова. Запомнилась наша первая с ней встреча. Зашёл к ней в кабинет. Меня встретила красивая молодая девушка в джинсах и с места, что называется, в карьер:
— Мне не нравятся, как некоторые пишут. Совершенно безграмотно. Ты представляешь, запятую после слова ставят через пробел!
Я сразу представил, что с моей орфографией с этой девушкой у меня будут проблемы…
Далее Турпакова почти без перехода и лишних слов молвила:
— Вчера была на автомобильной выставке. Новую модель «Ниссан» назвали моим именем Лиана. Стрёмно, да? Надо купить, — шутила она.
Сегодня нет ни газеты, ни дома, где это всё происходило, ни Эвера. С пробелом или без.
Часть 3. Итог
Подводя итог написанному, хочу сказать — несомненно, грамотность необходима. Особенно тем, кто профессионально работает с языком. Но ошибки всё-таки бывают у всех. И злорадствовать по этому поводу — последнее и гнусное дело. Быть терпимыми и снисходительными к этому вполне возможно. При необходимости можно это делать деликатно. Желаете помочь — обратите внимание на ошибки, написав об этом человеку в «личке». Унизить человека бесконечными упрёками просто. А вот подарить ему уверенность в себе, обрести крылья… Это дорогого стоит! В конце концов, дамы и господа, ФИЛОЛОГИ! Вас именно этому и учили — делать более грамотными людей, образовывать их. Мне кажется, в этом и есть ваша сверхзадача, ваши цель и миссия на земле. Тогда и слова будут иные в вашу честь. С благодарностью.
И уже никто не ошибётся с запятой в заголовке:
КАЗНИТЬ НЕЛЬЗЯ, ПОМИЛОВАТЬ!
Спасибо за внимание и….
с наступающими Вас Рождеством и Новым годом!
*Орфография и пунктуация авторов сохранены
Мнения из рубрики «Народный трибун» могут не совпадать с позицией редакции. Tribuna.ee не несёт ответственности за достоверность изложенных в статье фактов. Если вы имеете альтернативную точку зрения, то мы будем рады её также опубликовать.