Очень может быть, что всё происшедшее нанесло глубокую душевную травму этому человеку, и он до конца дней своих не мог оправиться от неё. Даже несмотря на то, что после освобождения ему снова позволили работать в родном университете, и затем он написал много научных трудов и прожил долгую жизнь. Но память, видимо, держала его цепко…
Звали его Пент Нурмекунд. Это был выдающийся полиглот и ориенталист. По сути дела, он являлся полиматом (тем, у кого на язык просится нечто неприличное, объясним ниже, что это такое).
Все мы помним сравнительные лексические характеристики Вильяма Шекспира, представителя племени «Мумбо-Юмбо» и Эллочки Щукиной из романа «12 стульев» И. Ильфа и Е. Петрова: 12 000, 300 и 30 слов соответственно. Но для вящего контраста начнём, пожалуй снизу: Эллочка Щукина — 30 слов, людоед из «Мумбо-Юмбо» — 300 слов, Вильям Шекспир — 12 000 слов.
А теперь продолжим наверх: Иоганн Людвиг Генрих Юлиус Шлиман (немецкий археолог, первооткрыватель микенской культуры, обнаруживший Трою) — 15 языков.
Пент Нурмекунд — эстонский востоковед и лингвист-полиглот — более 50 (!) языков (в том числе 20 восточных). Вот уже, кажется, и вершина!
В народе принято считать, что полиглотом ( от греч. «поли» — «много» и «глот» — «язык») называется человек, знающий много языков. И это правда. Однако общепринятого количественного критерия, сколько же их нужно знать для попадания в сию когорту, не существует. Кроме того, полиглота часто путают с мультилингвалом — то есть человеком, усвоившим несколько языков от рождения или в раннем детстве, и с плюрилингвалом, выучившим языки по школьной программе.
В языкознании также существуют такие понятия, как билингвизм и полилингвизм. Билингвизм представляет собой двуязычие (от лат. «bi» — «два» и «lingua» — «язык») и должен соответствовать нескольким научным условиям: владение двумя языками и умение с их помощью успешно коммуницировать (даже при минимальном знании языков); практика попеременного пользования двумя языками; умение в равной степени использовать оба языка в необходимых условиях общения. В науке есть ещё термин диглоссия, близкий по значению к билингвизму, но не всегда совпадающий с ним по сфере применения.
Людей, владеющих двумя языками, называют билингвами, тремя — полилингвами, а более чем тремя — уже полиглотами.
Пент Нурмекунд был уникальным полиглотом, но не только. Он также занимался ориенталистикой (востоковедением). Данный термин характеризует совокупность научных дисциплин, изучающих языки, искусство, литературу, экономику, историю, философию, религию и этнографию стран Востока. Столь широкий круг научных интересов Нурмекунда позволяет назвать его не только полиглотом, но и полиматом, что подразумевает универсального специалиста, энциклопедиста, чья деятельность не ограничена одной областью знаний, а плодотворно сочетает разные науки и направления.
Нурмекунд (урождённый Артур Роосманн) родился 16 декабря 1906 года в нынешнем уезде Пярнумаа, Эстония, в семье батрака. Из-за Первой мировой войны смог пойти в школу только в 12 лет, до неё помогал отцу по хозяйству. Возможно, память о родном гнезде впоследствии навеяла ему высказывание: «По-настоящему прекрасная музыка — это когда ветер поет в дымоходе!».
В 1928-м окончил мужскую гимназию в городе Вильянди. В 1930-м поступил на философский факультет Тартуского университета, который окончил три года спустя, вскоре получив диплом магистра философии. Повышал квалификацию за границей: в 1934–1940 годах получал образование в учебных заведениях Франции, Германии, Дании и Швеции. В те годы главное его внимание как исследователя привлекала японская культура. Нурмекунд активно участвовал в организации в своей альма-матер в Тарту Академического общества ориенталистики (другое название — Эстонский восточный университет), где на заседаниях выступал с научными докладами «О системах японской письменности» и «О поэзии в эпоху династии Тан».
В 1941–1944 годах преподавал в Тартуском университете. Затем случилось то, о чём мы писали в начале статьи, — он был отправлен в немецкий пограничный полк в должности унтер-офицера, а после изгнания гитлеровцев арестован советской контрразведкой «как бывший немецкий офицер». Несколько лет находился в лагере, откуда вышел в 1947 году.
В 1955-м Нурмекунд вернулся в Тартуский госуниверситет, где организовал кабинет востоковедения ТГУ. Занимался преподаванием иностранных языков — турецкого, хинди, арабского, китайского, индонезийского, японского и др. В 1968-м получил степень кандидата филологических наук. Для специалиста такой квалификации она выглядит, конечно, незначительной, но здесь, вероятно, сказалось его прошлое — служба у немцев и пребывание в лагере.
Был автором и соавтором научных трудов: «О происхождении слова SADA», 1958; «О реформе китайской письменности», 1958; «Написание китайских имён собственных латинскими буквами», 1960; «Почему Рабиндранат Тагор?», 1961; «Правописание индийских и арабских имен собственных», 1963; «Краткий очерк истории востоковедения в Тартуском университете», 1968; «Китаеведение в Тартуском университете», 1973; «Труды по востоковедению», 1978; «Дунгановедение», 1981, и многих других.
В 1991 году получил премию Wiedemann Language Award — государственную награду, которая ежегодно присуждается одному физическому лицу за выдающиеся заслуги в учёбе, организации, обучении, продвижении или использовании эстонского языка.
Умер Пент Нурмекунд 28 декабря 1996 года.
Его супруга Сальме Нигол (28.03.1920 — 13.12. 2008) также была эстонским лингвистом. Родилась в фермерской семье. В 1937-м окончила Вильяндискую женскую гимназию, в 1947-м — Тартуский государственный университет, получила диплом специалиста по эстонскому языку. Работала старшим лаборантом языковой кафедры, научным сотрудником. С 1953 по 1956 годы училась в аспирантуре. В 1959-м защитила диссертацию по теме «Фонологический обзор харглаского говора. Согласные» и стала кандидатом наук.
С. Нигол собрала и систематизировала южноэстонские диалекты. Составила фонотеку диалектной речи нескольких районов республики, была одним из авторов Словаря эстонских диалектов, внесла вклад в разработку стиля письма выруского языка. Являлась членом диалектной комиссии Общества родного языка и неоднократно состояла в жюри соответствующих конкурсов.
Читайте по теме:
Игорь Круглов: Николай Батурин — шестидесятник и эстонский Хемингуэй