Спектакль «Преступление и наказание»: из финских театров и тюрем — до российских
Финский спектакль по русской классике переведён на русский язык. Есть вероятность, что в будущем его также будут показывать заключённым в российских колониях.
На этой неделе в Новгородском академическом театре драмы в рамках фестиваля Достоевского состоялась российская премьера спектакля «Преступление и наказание» финского режиссера Йоханны Фройндлих, пишет Леван Твалтвадзе в материале Службы новостей Yle.
«Постановка, очевидно, настолько заинтересовала публику, что показ перенесли с малой сцены на главную», — рассказала руководитель международного отдела Театрально-информационного центра TINFO Хюде Хютти.
Приглашение на фестиваль последовало после того, как представители новгородского театра увидели постановку Фройндлих, будучи гостями TINFO в Хельсинки. Спектакль на финском языке тепло приняли и в России, поэтому возникла идея инсценировки на русском языке.
Особенность постановки в том, что она изначально планировалась как передвижной спектакль, который смело можно назвать также социальным проектом. В Финляндии «Преступление и наказание» демонстрировали в том числе в детских интернатах и тюрьмах. Вполне возможно, что спектакль после фестиваля повезут и по российским колониям.
«В спектакле на первый план вынесены судьбы двух молодых людей — Сони и Родиона. Их жизнь разбивается в самом начале пути. Это история, с которой могут отождествлять себя молодые преступники», — пояснила Хютти.
Поддержка сотрудничества между театральными деятелями Финляндии и России — это одно из направлений, которыми занимается TINFO.
«Мы осуществили уже несколько довольно крупных совместных проектов. Например, в 2018 году были показаны российско-финские спектакли с участием лауреатов премии “Золотая маска”. Финские студенты театрального университета, в частности, имели возможность выступать в Санкт-Петербурге, причём на русском языке. А в 2019 другую совместную постановку демонстрировали уже в Москве», — добавила Хютти.
Что касается «Преступления и наказания», то TINFO отвечает за оплату работы режиссёра, переводов, которые делались в Финляндии, авторские отчисления звукорежиссёру и расходы на поездки финских театральных работников.
Читайте по теме театра:
«Джульетта» объединила Шекспира, Шнурова и эстонских режиссёров в Петербурге
Филипп Лось: Путь в Эстонию был извилистым, но последовательным
Письма поклонниц, советские афиши, рисунки — в Москве вспоминают Георга Отса
Комментарии закрыты.