Толстиков: Улица Бабы Дуси
О том, как называются и могли бы переводиться на русский язык улицы Нарва-Йыэсуу, города Нарвы и таллиннского района Ласнамяэ постарается рассказать автор портала Tribuna.ee, журналист Ярослав ТОЛСТИКОВ.
Есть эта улица, есть этот дом, а мы подчас и не знаем, как называется эта улица в переводе на русский язык.
Начнём с курортного городка Нарва-Йыэсуу
Как-то уже в далёкие времена, отдыхая в Усть-Нарве (тогда городок только так и назывался), я поинтересовался у одного из местных жителей, как называется эта широкая улица, по которой ходят автобусы, — соответствующих табличек не было видно. И он то ли в шутку, то ли всерьёз мне ответил: “Так все знают, это улица Бабы Дуси”. Конечно, он имел в виду улицу Vabaduse, то есть Свободы.
История Усть-Нарвы восходит ещё к XIV веку, когда здесь, на берегу Наровы, в устье реки обосновалось местечко по рыбной ловле. Селение с годами развивалось и превратилось в городок Усть-Нарова. В XIX-XX веках он привлекал для проведения отдыха многих знатных россиян — художника Ивана Шишкина, поэтов Игоря Северянина, Анны Ахматовой, Иосифа Бродского и многих других. Сюда, в устье Наровы съезжалась в летние дни и российская знать из Санкт-Петербурга.
Впрочем, об истории Усть-Нарвы — Нарва-Йыэсуу — написано несколько книг и немало воспоминаний.
В наши дни здесь разместились несколько спа-отелей. Замечу, SPA — это начальные буквы трёх латинских слов, означающих по-русски лечение через воду или с помощью воды. Это санаторий Нарва-Йыэсуу, спа-отель «Мересуу» (в буквально смысле «Устье моря»), спа-отель «Ноорус» («Юность»).
Население городка по состоянию на 1 января 2021 года составляло 2600 человек. Постоянного населения, разумеется. В сезон оно удваивалось, утраивалось. Большинство жителей — русские, русскоязычные люди. Эстонцы составляют явное меньшинство.
Так вот, чтобы не получить ещё одну Бабу Дусю, назову в переводе на русский язык названия нескольких улиц городка.
Koidu — от слова koit — рассвет, заря.
Raja — от слова Rada, то есть улица-тропинка.
Nurme — от слова nurm — поле, полевая улица.
Sepa — кузнечная улица, от слова sepp — кузнец.
Õnne — счастливая улица, от слова õnn — счастье.
Aia — от слова aed — сад, садовая улица.
Kudruküla — от слов küla — деревня и kudruma — ворковать. Именно деревня с таким названием и послужила основанием Усть-Наровы.
Mäe — от слова mägi, горная.
Jõe — от слова jõgi — речная.
Mere — морская.
Metsa — от слова mets, лесная.
Liiva — от слова liiv — песчаная.
Смотрите, какое природное разнообразие в названиях улочек городка.
Есть ещё улица J. Poska — эстонского политика Яана Поска, возглавлявшего эстонскую делегацию на мирных переговорах с советской Россией в городе Тарту в 1920 году. Его подпись стоит под этим мирным договором.
Теперь поднимемся вверх по течению реки Наровы в город Нарва.
Город расположен на левом берегу реки Нарова, в 14 километрах от её устья. Напротив Нарвы, на правом берегу реки, — российский Ивангород. Река Нарова служит границей между Европейским союзом и Российской Федерацией.
Все дороги из России в город Таллинн — Pealinn — только через нашу Нарву. Город Нарва — Piirilinn.
Основан в 1345 году, пережил несколько войн. В 1704 году Пётр I в войне со шведами захватил Нарову. Пережил город и Первую, и Вторую мировые войны, которые нанесли ему трудновосполнимый ущерб. Несколько монументов и памятных знаков хранит музей, расположенный в Нарвском замке.
В настоящее время (по данным на 1 января 2021 года) численность населения города составляла 53424 человек, из них 82 процента русские, эстонцы — 3,75 процента. Плюс жители других национальностей.
Назову в переводе на русский язык названия нескольких улиц Нарвы.
Как и в Нарва-Йыэсуу, в Нарве есть своя улица Vabaduse — улица Свободы.
Улица Hariduse — от слова haridus — образование.
Улица Õhu — от слова õhk — воздух, то есть воздушная.
Улица Suur — большая.
Kraavi — от слова kraav — канава, ров.
Karja — от слова kari — стадо.
Tuleviku — от слова tulevik — будущее.
Lasteaia — от слова lasteaed — детский сад.
Rahu — мирная.
Pähklimäe — от слов pähkel — орех, mägi, mäe — гора, горная, — ореховая горка.
Paemurru — от слов paas — известняк и murdma — рушить, ломать.
Есть ещё и такие улочки, как:
Vihma — от слова vihm — дождь, то есть дождливая.
Jõe — от слова jõgi — река, то есть речная.
Tolli — от слова toll — таможня, то есть таможенная.
Kevade — от слова kevad — весна, то есть весенняя.
Пишу об этом так подробно потому, что некоторые русскоязычные жители, к сожалению, не всегда знают, на какой улице (в переводе её названия на русский язык) они “прописаны”. Так, может, строки из этой статьи помогут разобраться?
А теперь несколько слов о названиях микрорайонов и улиц самого крупного района Таллинна.
Ласнамяэ
По данным на январь 2021 года его население составляло 117800 человек. Из них эстонцев — 25 процентов, русских — 62 процента, затем идут украинцы, белорусы…
Район имеет богатую историю, равно как и его название. В 1370 году это местное поселение носило немецкое название Lakederberge, что на эстонский переводилось как Lagedamägi (berg и mägi — гора). Затем оно претерпело несколько изменений и перешло в слово Lasnamäe — Ласнамяэ.
Есть и такая версия. Название происходит от старого слова lasn — деревянная лопата, с помощью которой тесто для выпечки хлеба вносилось в печь.
Быстрое развитие район получил в 1971 году, когда началось массовое строительство жилья, преимущественно пяти- и девятиэтажных домов. Строительство продолжается и поныне. Район известен парком Паэ, культурным центром «Линдакиви» (о нём расскажу отдельно), храмом иконы Божьей матери “Скоропослушницы”. В последние годы были выстроены деловой квартал Ülemiste, ледовый холл “Тондираба”, переоборудован аэропорт имени Леннарта Мери.
По-своему знаменитым стал недавно Ласнамяэ потому, что здесь, в районе Лаагна теэ в 2019 году снимался некий знаковый фильм голливудского режиссера. Уж больно понравилась американцу эстонская магистраль.
Хорошо известен в Ласнамяэ культурный центр «Линдакиви», названный по имени Линды — жены богатыря эстонского эпоса Калева и матери героя эпоса «Калевипоэг» (kivi — камень).
После смерти супруга Калева Линда стала носить на его могилу камни, в результате в городе появился холм Тоомпеа. И там, неподалёку от башни Длинный Герман поставлен памятник Линде: горка камней, на ней плачущая женщина.
А теперь несколько слов о микрорайонах Ласнамяэ.
Начнем с Laagna tee. В далёкие времена здесь, согласно эстонской мифологии, находился хутор Лаагна. Имеется и такая версия: название Laagna состоит из двух шведских слов, означающих по-русски “широкий” и “камень”.
Tondiraba, в переводе — болотный призрак (или приведение на болоте). В далёкие времена здесь находилось болото. Затем здесь добывался торф. К 1980 году болото высохло, заросло кустарником. В 1983 году при строительстве улицы Лаагна был найден метеоритный кратер. И появились улицы Tähesaju — звездопадная и Taevakivi — небесный камень.
Kurepõllu — от слов kurg — журавль и põld — поле, журавлиное поле.
Kuristiku — от слова kuristik — бездна, пропасть. Район назван в честь деревни Куристику, ранее существовавшей здесь.
Mustakivi — от слов must — чёрный, kivi — камень, чернокаменный.
Sikupilli — от слова sikk — козел, sikupill — козлиный рожок, имелся такой музыкальный инструмент.
Ülemiste — от слова üle — сверху, свыше. Озеро Юлемисте (верхнее) — источник питьевой воды для жителей Таллинна. Высота озера над уровнем моря — 35,7 метра. Рядом с озером — аэропорт, торговый центр Ülemiste.
Katleri — в давние времена казначей Карл Николай Кох построил здесь хутор, который получил название Katler.
Sõjamae — от слов mägi — гора, sõda — война. Можно перевести как война на горке, военная горка. В 1343 году на холме Сыямяэ состоялось сражение Крестовой войны. В 1817 году таллиннский мясник построил здесь мызу. По её имени и был назван район Sõjamäe.
Pae — известняк, известняковый район. Парк Паэ.
Loopealse — от слова loopealne, что по-шведски означает альвар — определённый вид ландшафта, местность, покрытая лишайником, мхом.
А теперь несколько слов о названиях улиц района Ласнамяэ.
Arbu — от слова arb, по эстонской мифологии — барабан колдуна.
Anni — от слова and, по эстонской мифологии — жертвоприношение.
Varraku — от имени Varrak — героя эпоса «Калевипоэг».
Pallasti — от слова pallast — балласт.
J. Koorti — Яан Коорт — эстонский скульптор.
Seli — в этом районе находился хутор под названием Seli, то есть спина, хребет.
Karepõllu — от слов kare — грубый, жёсткий, põld — поле, то есть грубое, необработанное поле.
Raadiku — от слова raadik — каменистая неурожайная почва.
Vikerlase — от слова vikerlane — воин, мореплаватель времён викингов (800—1050 гг.).
Перечень улиц в этой статье далеко не исчерпан. Отнести улицу в Ласнамяэ к какому-то определённому его микрорайону затруднительно, ибо многие улицы проходят сразу через два-три микрорайона.
На мой взгляд, стоит в районных газетах Таллинна, в городских газетах Нарва-Йыэсуу, Нарвы опубликовать полный перечень своих улиц в переводе на русский язык.
А я желаю всем спокойно, счастливо жить в своём доме, на своей улице.
P.S. Большое спасибо за консультацию работникам Эстонского института языка Марье Раадик, Пеэтеру Пяллю.
В определении более точного наименования районов и улиц, естественно, помогает «Википедия».
Читайте по теме:
«Музей Ласнамяэ» — что узнают о районе жители Таллинна
В Таллинне появится улица Ялгпалли (Футбольная)
Не только Таллинн — что привлекает иностранных путешественников в Эстонии
Комментарии закрыты.