Первое упоминание о поселениях на территории Таллинна — нынешнего района Мустамяэ — относится к 1697 году. Тогда первые поселения появились в районе нынешней улицы Кадака (Kadakas — можжевельник, то есть можжевеловая улица). В 30-х годах XIX века деревни стали перерастать в хуторские хозяйства, ещё один микрорайон Мустамяэ (кстати, микрорайон по-эстонски — asum) стал развиваться возле деревни Sääse (то есть комариная). Ну а в целом район Мустамяэ находится под склоном холма (горки), который граничит с нынешним районом Нымме.
Бурное развитие жилищного строительства началось в Мустамяэ в 1962 году. До конца 70-х годов силами Таллиннского домостроительного комбината, а также треста Таллиннстрой в Мустамяэ ежегодно сдавалось в эксплуатацию примерно 3500 квартир. Это был настоящий прорыв в строительстве благоустроенного жилья для горожан.
В 1965 году новый жилой район был связан с центром города троллейбусной линией, она прошла по бульвару Сыпрузе (Дружбы).
А в 1976 году таллиннские строители были удостоены премии Совета министров СССР.
Район продолжает развиваться. Здесь был построен Таллиннский политехнический институт (сегодня это университет TalTech), экономическая школа, юридическая академия.
Одно из отделений Эстонской художественной академии, Колледж инфотехнологий. Так что нынешний Мустамяэ можно смело назвать районом студентов, науки, учёных.
Был построен центр культуры «Кая» (Kaja — эхо). В районе много зелени — сосны, ели, ольха. Известны парки Мянни (mänd — сосна, сосновый парк), Пардитийги (утиный пруд), Лепистику (ольховый) на бульваре Сыпрузе.
По состоянию на 1 января 2020 года население района составляло примерно 66 500 человек. Из них эстонцы — 56,4 процента, русские — 33,1, далее украинцы, белорусы.
А теперь перейдём к главной теме — названиям улиц района в переводе на русский язык.
Начну с улицы Таммсааре — по имени эстонского писателя Антона-Хансена Таммсааре (1878—1940), улицы Вильде — по имени эстонского писателя Эдуарда Вильде (1865—1933) и улицы Сютисте — по имени эстонского писателя Юхана Сютисте (1899—1945).
И по алфавиту:
Aiandi, от слова aiand — садоводство, садоводческая.
Ehitajate — от слова ehitaja — строитель, то есть улица строителей.
Herilase — от слова herilane — оса, осиная улица.
Iva — от слова iva — зерно, зерновая улица.
Karsti — карстовая улица.
Kassi — от слова kass — кошка, кошачья улица.
Keskuse, от слова keskus — центр, центральная улица.
Laki, от слова lakk — лак, лаковая улица.
Lehtri — от слова lehter — воронка, воронковая улица.
Lepatriinu — улица божьей коровки.
Lossi, от слова loss — замок, замковая улица.
Mooni, от слова moon — мак, маковая улица.
Mäealuse — подгорная улица.
Mäepealse — нагорная улица.
Männiliiva, от слов mänd — сосна и liiv — песок, сосново-песчаная улица.
Nõmme — от слова nõmm — песчаная земля, поросшая редким кустарником.
Parmu, от слова parm — слепень.
Pöörise, от слова pööris — вихрь, вихревая улица.
Rabaküla, от слов raba — верховое болото и küla — деревня.
Raja, от слова rada — тропа, тропинковая улица.
Retke, от слова retk — поход, походная улица.
Siili, от слова siil — ёж, ежовая улица.
Sipelga, от слова sipelgas — муравей, муравьиная улица.
Sõpruse, от слова sõprus — дружба, дружеская улица.
Sääse, от слова sääsk — комар, комариная улица.
Tervise, от слова tervis — здоровье, здоровья улица.
Teaduspargi, от слов teadus — наука и park — парк.
Varblase, от слова varblane — воробей, воробьиная улица.
Üliõpilaste, от слова üliõpilane — студент, студенческая улица.
Желаю всем спокойно и благополучно жить в своем доме, на своей улице!
Читайте предыдущие материалы по теме перевода названий улиц: