Толстиков: Улицы Кристийне
Наше путешествие по улицам Таллинна продолжается. Уже пройдены Ласнамяэ, Мустамяэ, Пыхья-Таллинн, Старый город, Пирита, Хааберсти. Сегодня вместе с автором портала Tribuna.ee, журналистом Ярославом ТОЛСТИКОВЫМ пройдёмся по улицам таллиннского района Кристийне, стараясь, как и раньше, узнавать названия улиц в переводе на русский язык.
Итак, Кристийне. Этот район граничит с четырьмя другими частями города. Население (по данным на 1 июля 2021 года) — 32 800 человек, среди них 70,7 процента эстонцев, 21,4 процента русских. Далее следуют украинцы, белорусы. Как видим, и этот район столицы многонационален.
Образована эта часть Таллинна как район в 1993 году. Однако он, как и другие районы, имеет давнюю историю. В XVII веке правившая тогда в Эстляндии королева Швеции Кристина передала расположенные здесь луга городу. Земли раздавались дворянам на конкурсной основе. Так образовался нынешний Кристийне.
Сегодня в районе Кристийне работает несколько высших и средних учебных заведений.
Самый крупный микрорайон Кристийне — Лиллекюла. Массовое строительство жилья здесь началось в конце 50-х годов ХХ века. Были построены таксопарк, мебельная фабрика Standard, объединение бытовой химии «Флора», завод «Таллэкс», который поставлял на союзный рынок детали экскаваторов, его так и называли — экскаваторный завод. Сейчас на его территории несколько торговых фирм и учебных заведений.
Славится Лиллекюла и своими парками, в том числе парком Löwenruh, названным так по имени губернатора Эстляндии XVIII века Фридриха фон Левена (Löwe — по-немецки лев). Одна скульптура льва в парке сохранились и по сей день.
В парке (вход со стороны улицы Мустамяэ) находится центр по интересам «Кулло» (ранее в этом здании находился Дворец пионеров), в котором в десятках кружках (история, искусство, природа, музыка) занимаются более 2200 человек.
А теперь небольшая задачка для читателей. Какие два эстонских слова послужили названию центра по интереса Kullo («Кулло»)? Подождите читать следующие строки. Подождали? И догадались?
Ну а теперь ответ: название Kullo состоит из двух эстонских слов: kultuur — культура и looming — творчество.
И, наконец, улицы Lilleküla. Название этого микрорайона происходит от слов lill — цветок и küla — деревня, то есть цветочная деревня. Соответствуют цветочной деревне и названия самих улиц.
Улица Kannikese — фиалка. Фиалковая улица.
Улица Lille — цветочная улица.
Улица Kirsi, от слова kirss — вишня, вишнёвая улица.
Улица Mooni, от слова moon — мак, маковая улица.
Улица Pirni, от слова pirn — груша, грушевая улица.
Улица Maasika, от слова maasikas — клубника, клубничная улица.
Улица Sõstra, от слова sõstar — смородина, смородиновая улица.
Улица Kotka, от слова kotkas — орёл, сокол, орлиная улица.
Улица Kuldnoka, от слова kuldnokk — скворец, скворцовая улица.
Улица Liblika, от слова liblikas — бабочка, мотылёк, мотыльковая улица.
Улица Luige, от слова luik — лебедь, лебединая улица.
Улица Tedre, от слова teder — тетерев, тетеревиная улица.
Улица Hane, от слова hani — гусь, гусиная улица.
Микрорайон Järve, от слова järv — озеро, озёрный.
Население на 1 января 2020 года — 3009 человек. Микрорайон застроен типовыми жилыми домами советского времени.
Основные улицы микрорайона:
Pärnu mnt. — Пярнуское шоссе, по имени города Пярну.
Улица Rahumäe, от слов rahu — мир и mägi (mäe) — гора, улица мирной горы.
Улица Tammsaare названа так по имени эстонского писателя Антона Хансена Таммсааре (1878 — 1940).
Улица Tervise, от слова tervis — здоровье, улица здоровья.
Микрорайон Tondi, от слова tont — призрак. Население — более 4000 человек. Здесь находятся построенные ещё в 1910 году военные казармы. Сегодня им найдено другое применение.
Микрорайон застроен типовыми жилыми домами, а сейчас ситуация меняется — стали появляться жилые дома с современной архитектурой.
В 1933 году в Тонди была построена железнодорожная платформа для остановки поезда Таллинн — Кейла. Сегодня платформа модернизирована и продолжает служить пассажирам.
* * *
Наше путешествие заканчивается, и я надеюсь, что читатель (может, и житель Кристийне) узнал кое-что новое из истории района, не говоря уже о названиях улиц, которые красиво звучат и на эстонском, и на русском языках.
До новых встреч!
Читайте предыдущие материалы по теме перевода названий улиц:
Комментарии закрыты.